TEDESCO IN RETE - home tedesco in rete
indiceche cos'ècome si usainiziamoaiutochi siamomailmappa del sito

01_START

Introduzione

All'interno di questa sezione vengono presentate le caratteristiche fondamentali che contraddistinguono la lingua tedesca dall'italiano.

Tra tutte le lingue europee, quali l'inglese, il francese, lo spagnolo e, appunto, il tedesco, quest' ultima è forse la lingua alla quale ci si avvicina con una certa titubanza.
Il tedesco infatti ha la brutta fama di essere una lingua difficile che richiede tempi di apprendimento molto lunghi: da una parte ci sono le famigerate parole composte, quasi impronunciabili per un italofono, dall'altra una grammatica fatta di tante regole e tante eccezioni.

Per quanto riguarda le parole composte, la cosa è in parte vera, essendo il tedesco una lingua agglutinante; il tedesco infatti predilige la combinazione di più elementi, spesso appartenenti a categorie diverse (= nome + nome, aggettivo + nome, preposizione + nome,...). L'italiano, invece, per formare nuove parole ricorre al processo di derivazione oppure alla perifrasi.

osserva
  tedesco   italiano
voce:
das Buch come elemento di modifica

der Buchhändler parole composta

Buch (= libro) + Händler (= commerciante), alla lettera: commerciante di libri

voce di riferimento:
il libro

libraio derivazione

libro + desinenza -aio

die Buchhandlung parola composta

Buch (= libro) + Handlung (= negozio), alla lettera: negozio di libri

libreria derivazione

libro + desinenza -(er)ia

der Buchdruck parola composta

Buch (= libro) + Druck (= pressione), alla lettera: "pressa" (= stampa) di/del libro

stampa ricorso a voce specifica

der Buchtitel parola composta

Buch (= libro) + Titel (= titolo)

titolo di/del libro descrizione perifrastica

der Buchdeckel parola composta

Buch (= libro) + Deckel (= coperchio), alla lettera: "coperchio" di/del libro

copertina (del libro) ricorso a voce specifica

das Bücherregal composizione

Buch pl. die Bücher (= libri) + Regal (= scaffale)

scaffale, libreria ricorso a voce specifica

der Bücherwurm composizione

voce idiomatica, alla lettera: "bruco di libri", animaletto che mangia libri

espressione idiomatica analoga:
"topo di biblioteca"

E non è finita qui!

osserva
  tedesco   italiano
voce:
das Buch come elemento di modifica

das Wörterbuch parola composta

das Wort, pl. die Wörter (= parole) + Buch (= libro), alla lettera: il libro delle parole

voce di riferimento:
il libro

vocabolario ricorso a voce specifica

das Lehrbuch parola composta

lehren (= insegnare) + Buch (= libro), alla lettera: il libro per insegnare

manuale, testo scolastico ricorso a voce specifica

das Kochbuch parola composta

kochen (= cucinare) + Buch (= libro), alla lettera: il libro per cucinare

libro di cucina, ricettario ricorso a voce specifica

das Kinderbuch parola composta

Kind (= bambino) + Buch (= libro), alla lettera: il libro per bambini

libro per bambini, per l'infanzia perifrasi

das Bilderbuch parola composta

Bild (= immagine) + Buch (= libro), alla lettera: il libro con immagini

volume illustrato ricorso a voce specifica

das Geschäftsbuch parola composta

Geschäft (= negozio, commercio) + Buch (= libro), alla lettera: il libro per il commercio

registro, libro per la contabilità ricorso a voce specifica

das Drehbuch composizione

drehen (= girare) + Buch (= libro), alla lettera: il libro per girare (un film)

copione ricorso a voce specifica

Osserva ora queste combinazioni!

osserva
  tedesco   italiano
voce:
das Buch come elemento di modifica

der Wörterbucheintrag composizione

das Wort, pl. die Wörter (= parole) + Buch (= libro) + Eintrag (= iscrizione, registrazione), alla lettera: registrazione nel libro delle parole

voce di riferimento:
il libro

voce nel vocabolario ricorso a voce specifica + perifrasi

der Lehrbuchverlag composizione

lehren (= insegnare) + Buch (= libro) + Verlag (= editore, casa editrice), alla lettera: casa editrice di libri per insegnare

casa editrice specializzata in testi scolastici perifrasi

das Fischkochbuch composizione

Fisch (= pesce) + kochen (= cucinare) + Buch (= libro), alla lettera: il libro per cucinare il pesce

ricettario specifico per pesce perifrasi

der Kinderbuchautor composizione

Kind (= bambino) + Buch (= libro) + Autor (= autore, scrittore), alla lettera: l'autore di libri per bambini

autore di libri per bambini, per l'infanzia perifrasi

HAI VISTO?

La capacità della lingua tedesca di combinare parole per formarne nuove voci è incredibile.
Attorno ad una voce base possono essere "agglutinate" due o anche tre parole diverse. Questo crea spesso non poche difficoltà di interpretazione.

Immaginiamoci un malcapitato turista italiano che, appena sceso dal treno nella labirintica stazione di Monaco di Baviera, chiede lumi su dove potrebbe trovare informazioni e si sente gentilmente rispondere: nella Fahrkartenschalterhalle.
Dietro questa parola di venti lettere si nasconde quasi un'intera frase italiana "androne-dove-si-trovano-gli-sportelli-per-fare-i-biglietti". Il turista avrà sicuramente dimenticato l'informazione contenuta all'inizio della parola, prima che il suo gentile interlocutore abbia finito di pronunciarla!

 

Anche se la natura agglutinante del tedesco sembra essere un grosso ostacolo, in realtà il fenomeno delle parole composte è molto meno ostico di quanto si crede.

Una volta compreso il meccanismo dell'agglutinazione ci si rende conto che questa lingua gioca su poche voci base e che la maggior parte dei vocaboli, oltre 500.000, non sono nient'altro che sapienti e precisissime combinazioni.
Un volta capito il trucco si amplia in poco tempo la capacità di comprendere il significato di molte parole.

Il fenomeno dell'agglutinazione verrà approfondito all'interno della sezione dedicata al nome, all'aggettivo e al verbo.

TUTTO CHIARO?

torna all'inizioglossariohai capito?
| home | indice | che cos'è | come si usa | iniziamo | aiuto | chi siamo | |
| mail | | mappa del sito | privacy |
© 2002 Università Ca'Foscari Venezia - all rights reserved